བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འཇམ་པའི་དཔལ། །ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་སྒོམ་བཟླས་ཀྱི། །མན་ངག་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་དབྱེ། །འདི་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལ་ལྔ། དགོས་ཆེད་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་། །ཚོགས་གསག་ཚད་མེད་བསྒོམ་པ་འོ། །ཞེས་ལྔ་ལས་དང་པོ་ནི། གཞུང་རྩ་བ་ལས། སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་ལས་ངན་པས༔ བྱད་ཕུར་ལྡང་ཞིང་མི་ཁ་འཁྲུགས༔ རྨུ་རྒོད་ཕྲག་དོག་ཆེས་པའི་རྒྱུས༔ གློ་བུར་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ རྣམ་མང་གེགས་ཀྱིས་འཚེ་བ་ན༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང༔ དྲག་པོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཀ་བསྒོམ༔ ཞེས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་གནས་སྐབས་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གི་རྒྱུ་དང་། མི་ཁ་གླེང་གཞིའི་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་མཐོ་དང་ངེས་ལེགས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྲུང་ཞིང་ཟློག་པའི་སླད་དུ་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་བསླབ་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གཉིས་པ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སྤྱན་སྔར་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པའི་མོས་གུས་ཀྱིས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔
བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་ཅི་ནུས་དང་། གསུམ་པ་ནི། སྨོན་འཇུག་གི་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤིན་ཏུ་གདུག་ཅིང་གཏུམ་པ་ཡི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་ནི། ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚོགས་གསག་པར་བགྱི་འོ་སྙམ་པས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་ཞིང་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་གེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ།

以下是您所提供藏文的完整直译：
从"上师意修除障法"中："文殊胜伏诸论敌的修诵天铁金刚轮"，智悲自在者著。
从"上师意修除障法"中："文殊胜伏诸论敌的修诵天铁金刚轮"，智悲自在者著。
从"上师意修除障法"中："文殊胜伏诸论敌的修诵天铁金刚轮"一文。
嗡 吉祥！向诸佛之本体文殊，降服诸论敌之嘿噜噶，顶礼后，开示其修诵之要诀天铁金刚轮。此分三部分：前行、正行、结行。首先，前行分五：发心皈依、积累资粮、修四无量心。如此五部分中，第一是：根据根本文所说："浊世众生因恶业，遭遇咒诅危害及人言诽谤，由于极度强烈的嫉妒，突然危及生命，被各种障碍所扰时，应修持此上师文殊语狮猛烈瑜伽。"以此为缘起，为保护自他一切暂时咒诅危害，及人言诽谤等因缘导致的对高处与决定善妙圆满的障碍，乃至最终成为轮回与恶趣之因的一切违缘，我当学习此甚深瑜伽。
第二，观想皈依境三根本诸尊众遍满虚空，于其前，以三门一致的虔诚恭敬心："南无，遍覆一切部族之尊贵上师，悉地源泉之本尊，消除一切障碍之空行众，皈依三根本。"如是尽力皈依。
第三，明确发愿菩提心与行菩提心后："吽，为降服极为恶毒凶猛之咒诅魔害，我将修持胜伏诸论敌嘿噜噦甚深瑜伽。"念诵三遍。
第四，思维：我将通过八支门道积聚资粮。"金刚上师佛陀光，顶礼安住三时中。皈依三宝成就田，以无二心作归依。以实物及意幻变，清净供养祈纳受。断绝悉地河流障，忏悔一切诸过失。十方三轮清净法，无执行持生随喜。清净四边无垢染，发起圆满菩提心。善逝菩萨圣众前，以三清净献我身。"


 །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་ལས་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ། །ལན་གསུམ། ལྔ་པ་ནི། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་
གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞིས་རྒྱུད་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དམ་ཚིག་གསལ་གདབ་གནས་གསུམ་བརླབ། །དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་དགུག་ཅིང་བསྟིམ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ། །ཞེས་བརྒྱད་ལས་དང་པོ་ནི། ཨ༔ ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ སྐད་ཅིག་རྫུས་སྐྱེས་ཚུལ་དུ་ནི༔ ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ གནམ་ལྕགས་ཙཀྲ་རྩིབས་བཅུའི་དབུས༔ དྲེགས་པ་ཆུ་གླང་པད་ཉིའི་སྟེང༔ བདག་ཉིད་རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང༔ ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས་པའི་དཔལ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་གཡས༔ ལྕགས་ཀྱུ་གཏུན་ཤིང་དགྲ་སཏྭ་གཡོན༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ནི་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ༔ དམར་ནག་རཀྟ་ཁོལ་མའི་མདངས༔ བེ་ཅོན་བྷན་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་ན་འགྱིང༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ ཚེ་འཆི་སྲོག་གི་བདག་པོ་དང༔ ལས་
བྱེད་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བས་བསྐོར༔ ཁྲོ་བོ་འཆོལ་པ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ༔ འབྲུག་ཆེན་ལྡིར་བ་ལྟ་བུར་སྒྲོག༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་སྣང་ཆ་སྐད་ཅིག་གིས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་ལྷར་ལམ་གྱིས་ལྡངས་ཏེ། གཉིས་པ་ནི། རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་བསམ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་སྣང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་ལ། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། བཞི་པ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྙན་གསན་དབབ། ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཟིགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་བསྟན་པ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་དགུག་གཞུག་བཅིངས་ཤིང་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། ལྔ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
"累世所造诸业，皆汇集回向大菩提。"（念诵三遍）
第五，"愿众生具足安乐，愿远离一切痛苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性。"以四无量心净化心续。
第二，正行部分包括：明确忆念誓言、加持三处、灌顶、迎请融入智慧尊、顶礼供养赞颂及持诵。如此八项中，第一是：
"啊！诸法无缘空性中，刹那之间化生式，金刚帐幕钻石成，宽广之中央处是，天铁法轮十辐中，骄慢水牛莲日上，自身持明语狮者，忿怒身起阎魔敌，胜伏诸论敌之尊，深蓝三面六臂身，右持金刚轮宝剑，左持钩索杵敌萨，饰以寒林游戏装，佛母忿怒毒布衣，赤黑热血沸腾光，持杵盛血相拥抱，以九舞姿游戏相，智慧火聚中威严，外围法轮内部中，寿命死亡之主宰，及亿业力阎魔围，忿怒散乱如星布，兵器雨降吽呸声，如大雷鸣般震响，嗡雅曼达嘎吽吽呸。"
如是，从觉性空性双运光明本来面目之相，刹那间以依处与所依一切本尊，迅速显现。
第二，观想自身三处为三金刚之本体：顶上白色嗡字，喉部红色啊字，心间蓝色吽字，想：
"身语意即三金刚，本来任运印所印，嗡啊吽。"
第三，观想从心间种子字放射光芒，迎请虚空遍满之灌顶本尊，接受灌顶，头顶以毗卢遮那为主的五方佛所庄严，想：
"五毒自解脱为五智，五部佛性赐灌顶，嗡吽当舍啊。"如是灌顶。
第四，再次从心间种子字放射光芒，以"班杂萨玛札"祈请智慧之轮降临。
"吽！从色究竟'诶'之宫，遍见怙主从界起，文殊示现忿怒相，祈请降临此圣处。嗡雅曼达嘎萨巴里瓦拉诶黑嘻。"如是迎请。
以"杂吽邦吙"迎请、摄入、绑缚并令喜悦。
第五，从自心放出天女众：
"无生无灭无变圆满事业，自生大悲救渡众生者，如意成就雨降之嘿噜嘎，至诚顶礼。阿帝普吙。"如是顶礼。


 །པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་ལན་བཏབ། དྲུག་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བས་མཆོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་གླུ་སྙན་ཅིང་འགྱུར་བས་བསྟོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་རིག་པ་འཛིན༔ སྨྲ་བའི་སེང་གེ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་དཔལ་ཆེན་ལྷར༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་ཕས་ཀྱི་བྱད་ཕུར་དང༔ རྒོལ་བ་ངན་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔
མིང་ཙམ་མེད་པར་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པའི་ལྷ་མོའི་ཚོགས་རང་ལ་བསྡུ། བརྒྱད་པ་ནི། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་སྲུང་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད། གསལ་སྣང་ཐོན་པ་ན། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ འཇམ་དཔལ་དམར་སེར་འོད་འབར་བའི༔ ཐུགས་དབུས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུའི་སྦུབས༔ མི་འགྱུར་ཐུགས་སྲོག་ཡཿཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་ཅིང་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་ལྷ་རུ་གྱུར༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་གཟིར༔ ཁྱད་པར་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་དང༔ དུས་མིན་འཆི་བ་མི་ཁའི་མཚོན༔ ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༔ སྔགས་ཀྱི་མེ་ཡིས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས༔ འོད་གསལ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས༔ ཞེས་པའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དྲན་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ༔ ས་དོ་མེ་ཡ༔ ཡ་མེ་དོ་རུ༔ ཎ་ཡོ་ད་ཡ༔ ཡ་ད་ཡོ་ནི༔ ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ༔ ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ༔ ནི་ར་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྩ་བའི་རིག་པ་འདི་ཉིད། བྲག་ཁ་དག་ནས་ཆུ་འབབས་བཞིན༔ སྔགས་རྒོད་དྲག་
པོ་བར་མེད་བཟླ༔ ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་ཅི་ནུས་མི་ཚིག་གིས་བར་མ་ཆོད་པར་བཟླ་འོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ལ། དམོད་པ་འདོར་ཞིང་ལྷར་སྣང་བསྡུ། །ཟུང་འཇུག་སྐུར་ལྡང་དགེ་བ་བསྔོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ། །ཞེས་ལྔ་ལས་དང་པོ་ནི། ཐུན་ལས་ལྡང་བར་བརྩམ་པ་ན། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྤེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ། ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་། སླར་ཡང་ལག་གཡས་ནམ་མཁའ་དང་། །གཡོན་པ་ས་གཉིས་བརྡབས་པའི་བར། །དགྲ་བོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་བཅས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གྱུར། ན་མོ༔

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
"普拉提查吙"如是回敬礼。
第六，观想他们散发外内密三种供云遍满虚空，怀着供养意乐：
"嗡啊吽！以实物与意生成，外内密三供养云，充满广大法界中，供养文殊饮血及眷属。嗡雅曼达嘎萨巴里瓦拉阿钢（乃至）夏达萨尔瓦班札阿姆利达拉达巴林达玛哈普札啊吽。"
第七，观想以悦耳动听的金刚之歌赞颂并祈请：
"吽！胜伏诸论敌持明，语狮大力勇猛者，魔敌降魔大威尊，以无二敬意顶礼赞。我遭他人咒诅及，一切恶劣论敌众，祈请令其无名息，增长寿祥智慧愿。"
如是赞颂后，供养天女众收摄于自身。
第八，首先一心专注于本尊身及护轮，生起稳固自尊，当明显显现时：
"心间智慧萨埵是，文殊红黄光焰燃，心中日月交叉内，不变心命'雅'字尾，咒语串珠环绕中，放射蓝色十方光，供养令诸佛子悦，三界净障成本尊，八部鬼神束誓严，特别咒诅魔害及，非时死亡人口兵，一切摄集一处已，以咒语火焚烧尽，清净于光明本净界。"
如是专注于此观想，安住正念：
"嗡雅玛拉扎 萨多美雅 雅美多如 纳约达雅 雅达约尼 拉雅谢雅 雅谢雅查 尼拉玛雅吽呸"
此文殊饮血根本明咒，"如同岩上水流下，猛烈咒语无间诵。"如所说般尽力不被人言所间断地持诵。
第三，结行部分：
"舍弃诅咒收摄本尊相，起现双运身并回向善，以祝福语言作庄严。"
如此五项中，首先，当准备结束修持时，以元音辅音、本尊心及百字明增强并稳固咒语力量，补足多余遗漏。
"再次右手击向虚空，左手击于地面间，敌人咒师及护神，如微尘般摧毁成。南无！"
;


 བླ་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སྔགས་འཆང་བདག་གི་ངག་བདེན་པའི་མཐུས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཆག་ཆེ་བ༔ ཉམ་ང་བ༔ རྨི་ལམ་ངན་པ༔ མཚན་མ་ངན་པ༔ ལྟས་ངན་པ༔ ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས༔
རྦད་འདྲེ༔ རྦོད་གཏོང༔ བྱད་ཁ༔ ཟོར་ཁ༔ ཕུར་ཁ༔ གཏད་ཁ༔ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཟློག་པ་བྱེད་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བྱད་མ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ རང་གཤེད་རང་ལ་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྲོག་རང་གིས་ཆོད་ཅིག༔ རང་ཤ་རང་གིས་ཟོ་ཞིག༔ རང་ཁྲག་རང་གིས་ཐུངས་ཤིག༔ ཁོའི་ལྷ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་གི་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོའི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ མཱ་ར་ཡ་ཟློག་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། ཁྱད་པར་མི་ཁའི་གནོད་པ་ཟློག་པ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན། གོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། མི་ཁ་དྲིལ་དྲིལ༔ མི་ཁ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ མི་ཁ་ཟློག་ཟློག༔ བརྒྱ་ཡི་མི་ཁ་སྟོང་གི་བྲ་མཆུ་ཁ་སྨྲས་གླེང་གཞི་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཐུམ་རི་ལི་ལི་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་བཱ་ཀ་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཀྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་བརླག་བརླག༔ སརྦ་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱི་མཐར། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་བཤིག་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་
ཅིག༔ འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་གནོད་བྱེད་མི་ཁ་གླེང་གཞི་ངན་པ་གཏོང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག༔ སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་ལན་གསུམ་དུ་བརྡབ། གང་ལྟར་ཡང་། འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་པ། །ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་རློགས། །རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར། །ཅེས་གསོལ་ཞིང་། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔

这些是用于人类学和语言学术用途的完整直译：
以上师言教之真实力，以佛陀言教之真实力，以法之言教之真实力，以僧伽言教之真实力，以本尊众之言教之真实力，以空行护法众之言教之真实力，以文殊饮血胜伏诸论敌之言教之真实力，以化身及再化身连同其影像之言教之真实力，以持咒我之语言真实力，愿我等瑜伽士及随从之严重衰损、恐惧、恶梦、恶兆、不祥征兆、敌方军队、恶作咒魔、魔害、咒诅、诛咒、钉咒、降咒、人言诽谤，特别是一切遮止作用之力量，皆转为咒师自己的刽子手！愿自刑落己身！愿自断己命！愿自食己肉！愿自饮己血！愿他所有护法神成为他自己的刽子手！愿我所有护法成为他的刽子手！玛拉雅遮止表表！
如是念诵三遍并击掌。特别是若主要遮止人言伤害，则在上述咒语后加：
人言嗡嗡！人言表表！人言遮遮！百人之言千人诽谤口舌诽谤恶言流言蜚语等悉皆包裹隆隆玛拉雅表表遮遮！诶吽吞萨尔瓦夏德伦毗嘎南瓦嘎哈那哈那达哈达哈钦达钦达吽呸！恶咒声大失败失败！萨尔瓦乌札达雅呸！
稍加持诵后，在此咒语末尾：
不遵教令且不守誓言者悉皆离此他去！从整个有情界中消除！从三界根本驱逐！从轮回深处逐出！以劫火焚烧！以三昧耶诅咒恐吓！以言教惩罚斩断！以天铁宝剑从顶门劈开！以"苏姆巴尼"降服！不论转生或居于三界何处，向所有作害者、人言诽谤、恶言流布之敌及障碍，降下天铁金刚大雨！愿此胜伏一切恶行！
如是念诵并击掌三次。无论如何：
文殊饮血诸尊众，无余摧毁害敌障，身语如同尘土碎，神识迁入法界中。
如是祈请：
即使虚空不复存，咒语成就不会无；神仙所说之明咒，决不会有欺诳时；离欲圣者所作之，密咒瑜伽未曾有，欺诳将来亦不生。


 ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད། གཉིས་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །འགགས་མེད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་ཤར། །འགགས་པ་ཉིད་ན་འགགས་མེད་པ། །འོད་གསལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ། །ཅེས་ལྷར་སྣང་
འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བསྡུས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག །གསུམ་པ་ནི། དེ་ལས་ལྡང་བ་ན། སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ། །རང་ལུས་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ལ༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་ཡཿམཐིང་ནག༔ རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་རུ༔ རྒྱས་བཏབ་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་བཞག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་བསམ། བཞི་པ་ནི། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གྱིས་རྒྱས་གདབ། ལྔ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ༔ དམ་པའི་ཆོས་ནི་འདོད་ཆགས་བྲལ༔ བྱང་སེམས་འཕགས་ཚོགས་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཆོས་ཅན་རྟེན་འབྲེལ་བསླུ་བ་མེད༔ བདེན་དང་བདེན་པའི་ཚིག་འདི་ཡིས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མི་མཐུན་གནོད་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ མཐུན་རྐྱེན་བསམ་དགུ་འགྲུབ་པ་དང༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་གོ། །།འདིའི་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་སོང་ན་
ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་མངོན་རྟོགས་ཐུན་བཞིར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་པ་བཟླས་པས་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྒོམ་བཟླས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོའི་དབལ། །ཕས་རྒོལ་སྙིང་ལ་བསྐོར་བ་ཡིས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཚར་གཅོད་ཤོག །ཅེས་པའང་དོན་གཉེར་ཅན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ལ་སྔོན་དགེའི་སྤོབས་པ་ཅུང་ཟད་སད་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ལ་རིགས་མཐུན་གྱི་མཚམས་སྦྱོར་ཅུང་ཟད་དང་བཅས་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། འཇམ་དཔལ་ཕ་རོལ་རྒོལ་འཇོམས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ།

如是言说并生起确信。第二，"从无生法界中，无碍大饮血尊显现，即碍即是无碍性，融入光明本净界。"如是将本尊相收入光明本初境界中安住平等。
第三，从中起身时："再次刹那忆圆满，自身文殊忿怒尊，语为不坏蓝色'雅'，风心不二之本性，方便智慧日月交，印持安住本净界。"如是观想三门与三金刚不可分离。
第四，"以此善业愿速得，成就文殊饮血尊，众生无有一遗余，悉皆安置彼地位。"如是回向善根并以愿望印持。
第五，"诸佛神通悉广大，正法离欲无染著，菩萨圣众不退转，法性自然不思议，有法缘起无欺诳，以此真实谛语力，我与一切众生之，违缘损害悉消除，顺缘如意皆成就，吉祥幸福愿兴盛。"如是祝福语作为衔接后随即进入日常行为。
若修此法近修，先行上师语狮之近修为佳。无论如何，于四座修持现观并念诵四十万遍咒语及额外补充，即能获得行动自在。
文殊饮血众尊之，修诵天铁轮威猛，旋转于敌心间时，摧灭一切违缘众。
如是，依据具有希求心者之祈请，对此甚深法门因往昔善业而稍生信心之持明比丘莲师欢喜仆人智悲自在，依据伏藏原文金刚句，略加相应衔接，读诵编辑而成，愿成善妙！萨尔瓦达芒嘎朗巴瓦图。
从"上师意修除障法"中："文殊胜伏诸论敌的修诵天铁金刚轮"。


 མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

 མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
翻译：
钦泽旺波 (མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།)
这是藏文中表示"钦泽旺波"的名称，是一位著名的藏传佛教大师的名字。其中：
མཁྱེན། (khyen) - 意为"智慧"或"知晓"
བརྩེ། (tse) - 意为"慈悲"或"爱"
དབང་པོ། (wangpo) - 意为"主人"或"拥有者"
合起来的意思是"智慧与慈悲的主人"或"智慧慈悲自在者"。


